欢迎访问上海公益网  今天是 2024年04月28日 星期天

当前位置: 首页 > 教育

“辣”是“spicy”,那“麻”用英语怎么说?



湖南人爱吃辣,四川人爱吃麻

“辣”翻译成英文是“spicy”

那“麻”用英语怎么说你们知道吗

# 麻辣的“麻”用英语怎么说

说到“麻”,这里有2个单词我们不得不需要提一下,那就是“tingly”“numbing”

"tingly" 和 "numbing" 都可以用来描述一种感觉,但它们有一些区别:

Tingly (tingling): 这通常表示一种轻微的、刺激性的感觉,可能包括轻微的刺痛或刺激感。当您感到某种东西 "tingly" 时,这可能是一种微弱但愉悦的刺激感。

例句:

After eating this spicy hot pot, my mouth is filled with a tingling numbing sensation.

吃了这道麻辣火锅后,嘴里充满了一种刺激的麻感。

Numbing (numb): 这表示一种更强烈的、使感觉减弱或麻木的感觉。当某物使您感到 "numb" 时,可能会导致对触觉的减弱或失去。

例句:

After playing in the snow all day, my fingers became ice-cold and almost numb, as if they were numbed by the cold.

在雪地里玩了一整天,我的手指变得冰凉,几乎感受不到了,仿佛被冷得麻木了一样。

所以,我们经常用到的"腿麻了"可以用英语表达为"My leg is numb"或 "I have a numb leg."

# “肉麻”用英语怎么说

"肉麻"在英语中可以翻译为"cheesy""corny",这两个词都可以用来形容过于甜腻、过分浪漫或显得不自然而过分夸张的言行。

例如,当某人说的话或做的举动让人感到过分甜蜜或矫揉造作时,可以用 "cheesy" 或 "corny" 进行描述。

例如:

His attempt at writing a love poem turned out to be cheesy, with clichéd phrases and overly romanticized descriptions.

他尝试写一首情诗结果变得很肉麻,用了老套的词语和过分浪漫的描写。

好啦,今天的分享就到这啦

如果喜欢本篇内容

点赞、在看、分享、评论

鼓励一下作者


本文来源于网络,不代表上海公益网立场,转载请注明出处
我要收藏
0个赞
转发到:
腾讯云秒杀
阿里云服务器